Вы вошли как Гость
Группа "Интурист"Приветствую Вас в моём мире Гость
Пятница
17.05.2024
13:10

Империя мечты

Меню сайта
Форма входа
Хочешь заработать деньги на сайте?
Категории раздела
Книгомир [5]
О книгах в жанре Фантастики, Фэнтези, киберпанке и им подобных, включая и иную литературную информацию.
Синема [5]
Все о великом мире кино в русле фантастики.
Мотиватор [10]
Мотиваторы, Демотиваторы, Мини-Комиксы
Аниме [14]
Аниме, манга, игры,AMV, и прочее связанное с аниме.
Играстрой [7]
Об играх.
Ютильпированое [21]
Материалы, которые Были добавлены, но не подходят под другие категории.
Поиск
Календарь
«  Май 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Наш опрос
вы сюда зашли....
Всего ответов: 29
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Все для веб-мастера
  • Программы для всех
  • Мир развлечений
  • Лучшие сайты Рунета
  • Кулинарные рецепты
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Мы будем очень благодарны
    если вы разместите нашу
    кнопку у себя на сайте!



    Архив записей
    Главная » 2010 » Май » 25 » Аниме: Именные суфиксы часто употребляемые выражения
    Каталог сайтов Infan.ru
    19:37
    Аниме: Именные суфиксы часто употребляемые выражения


    Повседневные слова из Японского языка.
    Здесь собраны наиболее распространенные в интернете и аниме слова на японском.Если чего-то нету дополняйте


    Суффиксы(окончания имени).

    -тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.

    Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. К незнакомому мужчине нельзя обратиться, используя "-чан" - на русский подобное обращение можно перевести приблизительно как "милок", "сладенький". Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Кроме того, существуют условные вариации этого суффикса: тин, тан и тяма, которые используются в речи маленькими детьми. В среде отаку суффикс -тан также часто применяется как более "тёплая" версия суффикса -тян. Детский вариант "-тян" звучит как "-тти" (-cchi)(ср. "Тамаготти").
    -ян (-yan)- кансайский аналог "-тян" и "-кун".

    -кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

     
    Применяется в речи с молодым мужчиной, младше говорящего по возрасту, с мужчиной средних лет, если он старый знакомый или однокашник говорящего. Также "-кун" можно применить в обращении к молодой женщине, когда суффикс "-тян" по каким-либо причинам неуместен. (если, например, она служит в фирме под начальством говорящего или мужчина-учитель к девушке-ученице ). Детский вариант "-кун" - "-пён" (-pyon).


    -ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".

    Понятие кансайский диалект (яп. 関西弁 кансай бэн?, кансайский говор) охватывает группу родственных диалектов японского языка района Кансай. К кансайским диалектам, среди прочих, относятся диалект Киото (яп. 京言葉 кё: котоба?) и диалект Осаки (яп. 大阪弁 о:сака бэн?), на слух носителей литературного японского более мелодичный, но жёсткий и ёрнический. Так как Киото был столицей Японии, то до середины эпохи Эдо старая форма кансайского диалекта была де-факто общеяпонским стандартом языка.

    -пён (pyon) - Детский вариант "-кун".

    -тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").

    -без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).

    -сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

    -хан (han) - Кансайский аналог "-сан".

    -си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

    -фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

    -кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

    -сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

    Также используется как отдельное самостоятельное слово. Обращение "семпая" к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс "-кун".

    -доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

    Используются в официальных документах (например грамотах, сертификатах) после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени. В армии при обращении к офицеру. При сообщении плохих новостей.Имеет книжный, консервативный оттенок, кроме того, производит впечатление вынужденной вежливости.

    -сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

    Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и "сэмпай", часто используется как отдельное слово.

    -сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.

    -дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.

    -уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").

    -сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".

    Говоря о себе, японцы никогда не используют ни "-сан", ни "-сама" - это возможно лишь в качестве шутки. Если говорить о некоторых про-японских никах, в которых используются подобные суффиксы, то даже если опустить этикетные нормы, из-за одних особенностей русского словообразования, получаются чисто фонетические конфузы, как, например, при пренебрежительном или панибратском обращении "-самка". Уменьшительно-ласкательное "-самочка" прозвучит не многим лучше.

    -дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".

    -тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".

    -гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".

    Благородные обращения:

    К императору обращаются "хэйка" - "Ваше величество", к членам императорской фамилии "дэнка"- "Ваше высочество" (не прибавляя при этом ни имени, ни, конечно, суффикса "-сан", который, наоборот, принижал бы это обращение).
    Далее следует обращение "какка"- "Ваше превосходительство". Так можно обратиться к министру или иному высокопоставленному лицу такого же ранга. Однако к министру можно обратиться и просто словом "дайдзин"- "министр", прибавив к этому название ведомства: "момбу-дайдзин" - "господин министр просвещения", "гайму-дайдзин" - "господин министр иностранных дел" и т.д.
    В конце имён девушек из благородных семей добавлялся суффикс "-химэ" (-hime). Его часто переводят как "принцесса", но на самом деле он использовался по отношению ко всем знатным барышням.
    Для имён жён самураев использовался суффикс "-годзэн". Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.
    Для имён монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс "-ин"
     


    Следует также уделить внимание вопросу склонений уважительных суффиксов, а также способам их перевода.

    В случаях, если имя не склоняемое (обычно склоняются японские имена и фамилии, оканчивающиеся на "а/я"):
    1) женские имена/фамилии не склоняются, суффикс также не склоняется. Например: имя Ивао Джунко. "Песня Джунко-чан", "голос Ивао-сэнсей".
    2) мужские имена/фамилии не склоняются, суффикс склоняется. Например: имя Коясу Такехито. "Диск Такехито-сана", "стихи Коясу-сэнсея".

    В случаях, если имя склоняется:
    1) женские имена/фамилии склоняются, суффикс не склоняется. Например: имя Хисакава Айя . "Песня Айи-чан", "голос Хисакавы-кун".
    2) мужские имена/фамилии склоняется, суффикс также склоняется. Например: имя Ишида Акира. "Диск Акиры-сана", "стихи Ишиды-куна".

    Суффиксы "-сама" и "-доно" не склоняются.


    ----------------------------------------------------------------------------
    Тут собраны наиболее "используемые" японские слова.
    ----------------------------------------------------------------------------

    Додзинси (dojinshi) - некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам известных коммерческих аниме/манги.

    Додзинсика (dojinshika) - создатель додзинси.

    Фанфик (fanfic) - литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений.

    Фанарт (fanart) - художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
    Косплей (cosplay, costume playing) - маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей.

    Кон (сon) - большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея.

    Кавайи (kawaii) - милый, симпатичный, прелестный.

    Каккойи (kakkoii) - "крутой", "клевый", красивый, привлекательный.

    Тиби (chibi) - маленький.

    Бака (baka) - идиот, кретин, дурак.

    Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца).

    Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец.

    Бисёнэн (bishounen) - "красавчик". Обычно подразумевается женственно-красивый юноша (длинные волосы, томные глаза, смазливое лицо), однако может иметься в виду и просто красивый молодой человек.

    Бисёдзё (bishoujo) - "красавица". Красивая девушка, обычно, опять же, женственно-красивая.

    Сэйлор фуку (sailor fuku) - "матросский костюмчик", распространенная японская женская школьная форма.

    Сэнсэй (sensei) - учитель, наставник.

    Сэмпай (senpai) - старший по положению.

    Кохай (kouhai) - младший по положению.

    Якудза (yakuza) - японская мафия.

    Группа со значением "Я"

    Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".

    Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

    Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.

    Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

    Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".

    Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.

    Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^

    Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.

    Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.

    Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

    Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

    Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.

    Ойра (Oira)
    - Вежливая форма. Обычно используется монахами.

    Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

    Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".

    [Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.

    Группа cо значением "Мы"

    Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.

    Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.

    Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.

    Тохо (Touhou) - Обычный вариант.

    Группа cо значением "Ты/Вы":

    Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").

    Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

    Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".

    Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

    Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.

    Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.

    Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

    Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

    Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.

    Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин".

    Группа со значением "Привет"

    Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".

    Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.

    Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".

    Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.

    Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.

    Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.

    Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

    Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

    Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.

    Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

    Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.

    Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.

    Моси-моси (Moshi-moshi)
    - "Алло". Ответ по телефону.

    Группа со значением "Пока"

    Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

    Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.

    Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.

    Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

    Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

    Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.

    Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

    Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

    Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.

    Оясуми (Oyasumi)
    - Неформальный вариант.

    "Да" и "Нет"
    В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.


    Группа со значением "Да"


    Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

    Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.

    Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.

    Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

    Группа со значением "Нет"

    Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

    Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

    Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".

    Группа со значением "Конечно":

    Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".

    Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

    Яхари (Yahari) - "Так я и думал".

    Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.

    Группа со значением "Может быть"

    Маа... (Maa) - "Может быть..."

    Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

    Группа со значением "Неужели?"

    Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.

    Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.

    Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

    Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

    Со дэсу нээ... (Sou desu nee)
    - "Вот оно как..." Формальный вариант.

    Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

    Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

    Масака! (Masaka) - "Не может быть!"

    Выражения вежливости
    В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.


    Группа со значением "Пожалуйста"


    Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".

    Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

    кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".

    кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

    Группа со значением "Спасибо"

    Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

    Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".

    Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.

    Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.

    Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.

    Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.

    Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.

    Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.

    Группа со значением "Пожалуйста"

    До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.

    Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

    Группа со значением "Простите"

    Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

    Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.

    Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

    Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.

    Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

    Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

    Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма

    Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

    Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.

    Прочие выражения:

    Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".

    Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

    Стандартные бытовые фразы
    В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

    Группа "Уход и возвращение"

    Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.

    Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".

    Иттэ ирасяй (Itte irashai)
    - "Возвращайся поскорей".

    Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

    Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".

    Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.

    Группа "Еда"

    Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".

    Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.

    Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.

    Восклицания


    Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

    Не путать с ковай!!!

    Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".

    Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"

    Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".

    Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.

    Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"

    Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".

    Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".

    Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"

    Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"

    Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"

    Маттэ! (Matte) - "Постойте!"

    Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".

    Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"

    Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"

    Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"

    Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".

    Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.

    Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.

    Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"

    Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"

    Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"

    Усо! (Uso) - "Ложь!"

    Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"

    Ятта! (Yatta)
    - "Получилось!"

    Японские ругательства:

    Симатта (shimatta)
    - "Блин, черт, облом".

    Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.

    Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.

    Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.

    Тикусё/тиксё (chikushou)
    - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.

    Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".

    Дзаккэнаё! (Zakkenayo!)
    - "Пошел на...".

    Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".

    Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"

    Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".

    Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг".

    Японские Оскорбления:

    Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.

    Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".

    Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня".

    Бака (baka)
    - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.

    Бакаяро (bakayarou)
    - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего.
    Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".

    Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".

    Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

    Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.

    Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.

    Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".

    Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".

    Рэйдзи (reijii) - "Псих".

    Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.

    Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.

    Категория: Аниме | Просмотров: 837 | Добавил: Вальдэмар | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]